Pred predsedovanjem Slovenije Evropski uniji je direktorica direktorata za tolmačenje evropskega parlamenta Olga Cosmidou opozorila na veliko pomanjkanje tolmačev v Sloveniji in mlade povabila, naj pridejo delat v Bruselj
“To, da v evropskem parlamentu (EP) uporabljamo vseh 23 jezikov, bo velik problem za Slovenijo med predsedovanjem EU,” je poudarila direktorica direktorata za tolmačenje evropskega parlamenta Olga Cosmidou. “Kako bo vas glas slišan, če ni dovolj tolmačev? Sprejemali boste odločitve, a kako bodo zanje vedeli ljudje?” se je zaskrbljeno spraševala. Samo za tolmačenje v EP bi po njenih besedah potrebovali najmanj 80 tolmačev za interpretacijo nastopov slovenskih ministrov pred EP v jezike Evropske unije. Zato je Cosmidoujeva povabila mlade tolmače delat v Bruselj.
“Mladi pri vas očitno niso navdušeni nad delom v tujini. Sporočite jim, kako pomembno je, da pridejo v Bruselj zastopat svojo državo,” je bilo prvo in najpomembnejše sporočilo ob obisku Olge Cosmidou. Zaradi izrednega pomanjkanja tolmačev bodo zainteresirane kandidate zaposlili tudi samo na podlagi testa. Mladi bodo lahko za evropske institucije delali, kadar koli jim ustreza, EU pa jim bo plačala potne stroške in tamkajšnje delo.
Za tiste, ki si želijo stalnega dela v Bruslju, je Cosmidoujeva omenila možnost zaposlitve po pogodbi in kasnejšega formalnega izobraževanja. Tolmači morajo biti izobraženi v Sloveniji, EU pa jim lahko pomaga s programi in z zagotavljanjem učiteljev. “Tu smo, da pomagamo, ne moremo pa pomnožiti števila tolmačev samo pet mesecev pred predsedovanjem,” je dejala Cosmidoujeva.
Če se za delo ne bo prijavil nihče, imajo v Bruslju po njenih besedah prostih še šest stalnih sodelavcev in okoli 40 tolmačev, ki delajo za vse evropske institucije. “Samo za delovanje v parlamentu, torej le eni instituciji, potrebujemo 30 do 40 tolmačev. Ker bo veliko dogodkov v različnih institucijah, bi jih potrebovali najmanj dvakrat toliko,” je povedala. Če tolmačev ne bo dovolj, bo po njenem mnenju ključen problem odločanje, kdo ne dobi tolmačenja in po kakšnih kriterijih - kdor prvi pride, prvi melje, ne more biti kriterij zaradi številnih dejavnikov, denimo enakosti strank,” je dodala.
S političnimi in drugimi gostitelji se je direktorica direktorata EP za tolmačenje ob obisku v Sloveniji srečala tudi zato, da bi skupaj zagotovili koordinacijo aktivnosti med predsedovanjem. Dopoldan se je srečala z ministrom za visoko šolstvo, znanost in razvoj Juretom Zupanom, s predstojnico oddelka za prevajanje in tolmačenje na Filozofski fakulteti dr. Niko Pokorn Kocjančič, z namestnikom direktorja službe vlade za evropske zadeve Gregorjem Krajcem in vodjo službe vlade za prevajanje in tolmačenje Špelo Kutin. Na delovnem kosilu je bila z rektorico ljubljanske univerze Andrejo Kocijančič, popoldan pa se je sestala s predsednikom odbora DZ za zadeve EU Antonom Kokaljem. Na naše vprašanje, kaj pričakuje od vseh srečanj, je Cosmidoujeva odgovorila, da prav od vseh pričakuje enako: najti rešitve za učinkovitejše predsedovanje, organizacijo dogodkov in morebitno kontaktiranje v krizni situaciji, ki bo zaradi pomanjkanja tolmačev po njenem mnenju zagotovo nastala. Olga Cosmidou je Slovenijo obiskala pred počitnicami, saj se ji zdi nujno težave odpraviti pred predsedovanjem, kar bo Slovenijo po njenem mnenju rešilo pred tem, “da bi bilo prvo predsedovanje tudi zadnje”.
SABINA VRHNJAK